Egyptian Colloquial : A plan with an unexpected beginning (Compound sentence)

   
   

Step 1 of 4: Review grammar theme for podcast
 
podcast grammar theme: the compound sentence


Step 2 of 4: Listen to podcast     

 

   
              


Step 3 of 4: Review words in podcast   

  

                  

اِلـْمُجْرِمينْ اِلـْلي هـَرَبوا 

il mugrimiin illi harrabu
the criminals that escaped

اِلنَّفـَقْ اِلـْلي هـَرَبوا مِنُّهْ

In nafa' illi harrabu minnu
The tunnel that they escaped from

اِلسِّجْنْ
is sign
the prison

اِلشِّبّاك اِللي جَنْبْ اِلْبابْ
ish shibaak illi gamb il baab
the window that is next to the door

اِلـْجَزيرَةْ اِللي فيها كُلْ اِللي هـَرَبوا
ig gaziira illi fiiha kul illi harrabu
The island that has all those who escaped

هـَرَبوا
harrabu  they escaped

اِلـْبابْ اِللي في اِلسِّجْنْ
il baab illi fi is sign  the door that is in the prison

اِلـْمُجْرِمينْ اِللي كانوا عَلىَ اِلـْجَزيرَةْ
il mugrimiin illi kaanu ´šala ig gaziira
The criminals that were on the island

إزّاي
izzaay
how

اِلشِّبـّاك اِلـْلي جَنْبْ اِلـْبابْ
ish shibaak illi gamb il baab
he doesn't have a boss

اِلسِّجْنْ اِلـْلي كانوا فيه بـَنىَ اِلنـَّفـَقْ
is sign illi kaanu fiih bana in nafa'
The prison that they were in had built the tunnel.

مِتـَرْبِسْ
mittarbis  locked

اِلْحارِسْ اِلـْلي جَنْبْ اِلشِّباك 
il ḥaaris illi gamb ish shibaak
the guard that is next to the window

مَـفْتوحْ

maftuu
opened

 

هـِناكْ
henaak
there

اِلـْمُجْرِمينْ اِلـْلي قـَتـَلوا اِلْحارِسْ
il mugrimiin illi 'atalu il ḥaaris
The criminals that killed the guard

مُجْرِمينْ
mugrimiin
criminals

 

 


Step 4 of 4: Read podcast dialogue     

 شُفـْتُمْ اِلْمُجْرِمينْ اِلـْلي هـَرَبوا مِنْ اِلسِّجْنْ؟      [click]
  shuftu il mugrimiin illi harrabu min is sign?
  Male 1
- Did you see the criminals that escaped from the prison?

 لاء،هـُمَّ هَرَبوا إزّاى؟      [click]
  La'a humma harrabu izzaay?
  Male 2
- No, how did they escape?

 هُمَّ هَرَبوا مِنْ اِلشِّبّاكْ اِلـْلي جَنْبْ اِلْبابْ      [click]
  Humma harrabu min ish shibaak illi gamb il baab.
  Male 1
- They escaped from the window (that is) next to the door.

 وِليهْ ما هَرَبوشْ مِنْ اِلْبابْ؟      [click]
  wi liih maharrabuush min il baab?
  Male 2
- And why did they not escape from the door?

 عَلـَشانْ اِلْبابْ اِللي في اِلسِّجْنْ مِتـَرْبِسْ      [click]
  ´šashaan il baab illi fi is sign mittarbis.
  Male 1
- Because the door (that is) in the prison is locked.
 وِالشِّباكْ مِشْ مِتَرْبِسْ؟      [click]
  wi ish shibaak mish mittarbis?
  Male 2
- And the window is not locked?

 لاء، اِلشِّبّاك اِلـْلي جَنْبْ اِلـْبابْ كانْ مَفْتوحْ      [click]
  La'a ish shibaak illi gamb il baab kaan maftuuḥ!
  Male 1
- No, the window (that is) next to the door was opened!

 مِنْ غيرْ حارِسْ؟      [click]
  minghiir haris?
  Male 2
- Without a guard?

 لاء، اِلـْحارِسْ اِلْلي جَنْبْ اِلشِّبّاك قـَتَلوهْ      [click]
  La'a il ḥaaris illi gamb ish shibaak 'ataluh.
  Male 1
- No, the guard that was next to the window was killed by them.

 وِالْمـُجْرِمينْ راحوا فينْ؟      [click]
  Wi il mugrimiin raaḥu feen?
  Male 2
- And where did the criminals go?
 اِلـْمُجْرِمينْ اِلْلي قـَتـَلوا اِلـْحارِسْ هـَرَبوا مِنْ نـَفـَقْ      [click]
  il mugrimiin illi 'atalu il ḥaaris harrabu min nafa'
  Male 1
- The criminals that killed the guardescaped from a tunnel.

 وِالـْنـَفـَقْ بـِيْروحْ لـِفينْ؟      [click]
  Win nafa' biyruuḥ li feen?
  Male 2
- And the tunnel leads to where?

 اِلـْنـَفـَقْ اِلـْلي هَرَبوا مِنُّهْ بـِيْروحْ لـِجـَزيرةْ      [click]
  In nafa' illi harrabu minnu biyruuḥ li gaziira.
  Male 1
- The tunnel that they escaped from leads to an island.

 وِهُمَّ عـَلىَ اِلـْجَزيرَةْ دِلـْوَقـْتِ؟      [click]
  Wi humma ´šala ig gaziira dilwa'ti?
  Male 2
- And they are on the island now?

 أيْوَه، هُمَّ عـَلىَ اِلـْجَزيرَةْ اِلـْلي فيها كـُلْ اِلـْلي هَرَبوا مِنْ قـَبْلـُهُمْ      [click]
  Aywa, humma ´šala ig gaziira illi fiiha kul illi harrabu min 'abluhum.
  Male 1
- Yes, they are on the island that has all those who escapedfrom before them.
 وِالْمُجْرِمينْ كـُلـُّهُمْ لـِسَّه هِناك؟      [click]
  Wi il mugrimiin kuluhum lissa henaak?
  Male 2
- And all the criminals are still there?

 أيـْوَهْ، اِلـْمُجْرِمينْ اِلـْلي كانوا عـَلىَ اِلـْجَزيرَة لـِسَّهْ هِناكْ بَسْ كـَعِضامْ      [click]
  Aywa, il mugrimiin illi kaanu ´šala ig gaziira lissa henaak bas ka ´šedaam!
  Male 1
- Yes, the criminals that were on the island are still there but as bones!

 مَفيشْ أكـْلْ! اِلسِّجْنْ اِلـْلي كانوا فيهْ كانْ أحْسَنْ!      [click]
  Mafiihsh 'akl! Is sign illi kannu fiih kaan 'aḥsan!
  Male 2
- There is no food on the Island! The prison that they were in was better!

 اِلـْمُجْرِمينْ بـَعْدينْ فـَهـَموا إنْ نِهايِـِةْ اِلـْخِـطـَّةْ  مِشْ سـِجْنُهُمْ إنَّما هِيَ بـِدايَةْ لـِنَتيجَةْ غيرْ مُتـَوَقـِعَةْ      [click]
  Il mugrimiin ba´šdiin fahamu in nihaayit il khiṭṭa mish signuhum innama heyya bidaaya li   natiiga ghiir mutawaqi´ša.
  Male 1
- The criminals later understood that the end of their plan was not being   imprisoned but the beginning of an unexpected outcome.
 Questions with answers                                               
ليهْ اِلـْمُجْرِمينْ ما هَرَبوشْ مِنْ اِلْبابْ؟        [click]

Q:  Why didn't the criminals escape from the door?

A:   عـَشانْ اِلْبابْ اِلـْلي في اِلسِّجْنْ مِتـَرْبِسْ
    ´šashaan il baab illi fi is sign mittarbis.
    Because
the door that is in the prison is locked.

هُوَّ اِلشِّبـّاكْ كانْ مِتـَرْبـِسْ؟       [click]

Q:  Was the window locked?

A:  لاء، اِلشـِّبـّاكْ كانْ مَفـْتوحْ
    La'a ish shibaak kaan maftuuḥ.
    No,
the window was opened.

هُمَّ اِلـْمُجْرِمينْ راحوا فينْ؟        [click]

Q:  Where did the criminals go?

A:  اِلـْمُجْرِمينْ قـَتـَلوهْ
    il mugrimiin 'ataluh.
   
The criminals killed him

اِلـْمُجْرِمينْ اِلـْلي هَرَبوا مِنْ قـَبْلْ لـِسَّهْ عَلىَ اِلـْجَزيرَةْ        [click]

Q:  Are prior criminals who escaped still on the island?

A:  أيْوَه لـِسَّهْ هِناكْ
    Aywa lissa henaak.
   
Yes, they are still there.

إيهْ مَعْنىَ " اِلـْبِدايَةْ" في عِنْوانْ اِلـْحِكايَةْ؟        [click]

Q:  What is the "beginning" referring to in the title of the story?

A:  اِلـْمُجْرِمينْ بَعْدينْ فـَهَموا إنْ نـِهايِةْ اِلـْخِطـَّةْ مِشْ سِجْنـُهـُمْ إنَّما هِيَّ بـِدايَةْ لـِنَتيجَةْ غيرْ مُتـَوَقـِعَةْ
    Il mugrimiin ba
´šdiin fahamu in nihaayit il khiṭṭa mish signuhum innama heyya bidaaya     li natiiga ghiir mutawaqi´ša.
    The criminals later understood that the end of their plan was not being imprisoned but     the beginning of an unexpected outcome.

 

   

This podcast is Egyptian spoken Arabic. Now see the MSA/Classical version.

   



Top   |    Feedback   |    Error?   |     Index   |   Home  
  

   

    

   
   
     
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape