[40] Podcast egyptian colloquial: trouble in the restaurant

   
   

Step 1 of 4: Review grammar theme for podcast
podcast grammar themes: negation, past tense verbs


Step 2 of 4: Listen to podcast   

 

   
             


Step 3 of 4: Review words in podcast   

 

  
              

  
              

جـَعانْ
ga
aan
hungry

اِلْقَهْوَةْ
il 'ahwa
coffee

خَلّيني
khalliini
let me

كْوَيِّسْ
kawyyis
good

بارِدْ
baared
something is cold
(masc. adjective)

مِشْ كِدا
mish kidda
isn't that right

مَفيشْ
mafii
sh
there is not

مِشْ بَطّال
mi
shbattaal
not bad

حَقيقي
ha'ii'i
really

اِلأكْلْ
il 'akl
the food

 اِلْعيشْ
il
iish
the bread

شَمْسْ
shams
sun

وِحِشْ
we
ish
bad

اِلْفِطارْ
il fitaar
breakfast

اِلْجَوّْ
ig gaw
the weather

جيتْ
giht
I came, you came
*past tense verb

نومْ
noom
sleep

تَعْبانْ
ta
baan
tired

مـِتـْأخَّرْ
mitaakhar
late

جاهِزْ
gaahiz
ready

وَصَلْتْ
waalt
I arrived, you arrived
* past tense verb

 


Step 4 of 4: Read podcast dialogue   

وَليدْ: آه... باكْرَهْ اِلْفِطارْ هِنا... وِالْجَوّْ وِحِشْ بَرَّهْ        [click]

  Ah, bakrah il fitaar hina... wig gaw weish bara.           
  (Walid enters the restaurant and sits next to Hossam).
  Walid - Ah... hate breakfast here... and the weather is awful outside.

حُسامْ: صَباحْ الْخيرْ... لاءْ، اِلْجَوّْ مِشْ بَطّالْ        [click]
  sabaah il khiir... La'a ig gaw mishbaṭṭaal.
  Hossam - Good morning... no, the weather is not bad.

وَليدْ: تَعْبانْ، تَعْبانْ قَوي.  مَفيشْ وَقْتْ أنامْ        [click]
  tabaan, tabaan  'awi. Mafiish wa't anaam 
  Walid - Tired, so tired... No time to sleep.

حُسامْ: أنا نِمْتْ كْوَيِّسْ... وِجَعانْ قـَوي        [click]
  Ana nimt kwayyis. Wi gaaan 'awi.
  Hossam -
I slept well... and so hungry.

وَليدْ: أنا مِشْ جَعانْ.  اِلأكْلْ هِنا وِحِشْ        [click]
  Ana mish gaaan. Il 'akl hina weish. Wi mitakhar... dayman mitakhaar.
  Walid - I am not hungry. The food here is awful... and late. Always late.
حُسامْ: بَسْ الْقَهْوَةْ مِشْ بَطـّالـَةْ مِشْ كِدا؟        [click]
  Bas il 'ahwa mish baṭṭaala mish  kidda?
  Hossam - But the coffee is not bad, don't you think?

وَليدْ: اِلْقَهْوَةْ بارْدَةْ. هُوَّ الْعيشْ جاهِزْ؟        [click]
  Il 'ahwa barda. Huwwa iliish  gaahiz?
  Walid - The coffee is cold. Is the bread ready?

حُسامْ: أيْوَهْ خَلاصْ        [click]
  'aywa khalaa.
  Hossam - Yes, it is ready.

 وَليدْ: خَلّيني أخْدُهْ.  إنْتَ وَصَلْتْ بَعـْدي مِشْ كِدا؟       [click]
  KHalliini 'akhdu. Inta waalt  badi mish kidda?
  Walid - Let me take it. You arrived after me, no?

حُسامْ: حَقيقي؟ لاءْ        [click]
  a'ii'i? La'a .
  Hossam - Really... no.

  (Walid takes out a water pistol...)

وَليدْ: أيْوَهْ... إنْتَ وَصَلْتْ بـَعـْدي، مِشْ كِدا؟        [click]
  'aywa... inta waalt badii, mish kidda?
  Walid - Yes... you arrived after me, no?

حُسامْ: أيْـوَهْ، أيْـوَهْ، إنْتَ جيتْ قَبْلي...        [click]
  'aywa, 'aywa, inta giht 'abli...
  Hossam - Yes, yes...
you did come before me...

وَليدْ: أيْوَهْ... وِالْقَهْوَةْ بارْدَةْ مِشْ كِدا؟        [click]
  'aywa... wil'ahwa barda mish kidda?
  Walid - Yes... the coffee is cold, right?

  (Hossam is now trying to placate Walid by being grumpy as well...)

حُسامْ: وِالْجَوْ وِحِشْ... مَفيشْ شَمْسْ        [click]
  Wig gaw weish... mafiish shams.
  Hossam - And the weather is bad... there is no sun.

وَليدْ: لاءْ، مَفيشْ شَمْسْ        [click]
  La'a mafiish shams.
  Walid - No, there is no sun.
حُسامْ: مِشْ باحِبّْ الْمَكانْ دا.  اِلـْأكـْلْ وِحِشْ        [click]
  Mish baib il makaan da. Il 'akl weish.
  Hossam - Don't like this place... the food is awful.

وَليدْ: إنْتَ عارِف... إنْتَ مِشْ بَطّال.  أهو  خُدُهْ.  مِشْ إنْتَ جَعانْ؟  اِلْقَهْوَةْ الْبارْدةْ دي كِفايَة      [click]
  Inta aarif... inta mish baṭṭaal. aho  khudoh. mish inta  gaaan? il'ahwa il barda di kifaaya.
  Walid - You know what... your not bad. Here take it. Aren't you hungry? This cold coffee   is enough.

 Questions with answers                                      
تِفْتِكِرْ اِلْجَوّْ كْوَيِّسْ وَلاّ مِشْ كْوَيِّسْ فيالْحِكايَة؟        [click]

Q:  Do you think the weather is nice or not nice in the story?

A:    الْجَوّْ مِشْ بَطـّالْ
    Ig gaw mish baṭṭaal.

    The weather is not bad 

مينْ ما نامْشْ كِفايَة؟        [click]

Q:  Who did not sleep enough?

A:  وَليدْ ما نامْشْ كِفايَة
     Waliid manamsh kawyis.  
    
Walid did not sleep well.

مينْ جَعانْ؟        [click]

Q:  Who is hungry? 

A:  حُسامْ جَعانْ
    Hossam gaaan.
    Hossam is hungry.

إيهْ اِللي اِتـْأخَّرْ حَسَبْ وَليدْ؟        [click]

Q:  What is late according to Walid?

A:  اِلأكـْلْ اِتـْأخـَّرْ                                  
    Il akl mitakhar.                   
    The food is late.

لـَمّا وَليدْ بِيْقولْ "خُدُهْ" لِحُسام،ْ في نهايـِة الْحِكايَة، إيهْ اِللي هُوَّ بـِيُقْصُدُهْ؟        [click]

Q:  When Walid says "take it" to Hossam, at the end of the story, what is he referring to? 

A:  بـِيـُقـْصـُدْ الْعيشْ
    biyshaawir  ala il iish.
   
He points to the bread.


   

This podcast is Egyptian spoken Arabic. Now see the MSA/Classical version.

   


Top   |    Feedback   |    Error?   |     Index    
  

   

    

   
   
     
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape