[15] Podcast egyptian colloquial: hazim goes fishing

   
   

Step 1 of 4: Review grammar theme for podcast
podcast grammar themes: sun letters

(Also: doubled consonants and nouns and gender)



Step 2 of 4: Listen to podcast     

 

   
              

 

Step 3 of 4: Review words in podcast     

 

   
              

   
              

مَرْكِبَة
markiba - boat

فَكَّر
fakkar - thought of

جَزْمَة
gazma - shoe

سَمَكَة
samaka - a fish

راح
raa
h  - he went

مِراتُه
miraatu - his wife

يِصْطادْ
yisṭaad - fishing

هادْيَة
hadya - calm

تُطْبُخْها
tutbukhha - to cook it
(female doing the cooking)

اِلجَّو
ig gaww - the weather

مَشّاه
mashshaah - he turned on/operated

مِنين
minniin - from where

مَيَّه
mayya - water

سِنّارَة
sinnaara - fishing rod

اِسْتَغْرَب
istaghrab - (he) found strange

 


Step 4 of 4: Read podcast dialogue     

حازِم راح يوم بِالْمَرْكِبَة بِتاعْتُه عَشان يِحاوِل يِصْطاد سَمِكَة        [click]
  haazim raah yom bilmarkiba bitaçtu çashaan yihaawil yisṭaad samaka.    
  Hazim went one day with his boat because he wanted to try to catch a fish.

اِلْمَيَّه كانِت هادْيَة وِالجَّوّ جَميل        [click]
  Il maya kaanit hadya wi ig gaww gamiil.
  The water was calm and the weather beautiful.

اِلشَّمْس ما كانِتْش جامْدَة وِالسَّما كانِت زَرْقَة صافيَة        [click]
  Ish shams makanitsh gamda wis sama kaanit zar'a ṣafya.
  The sun was not intense and the sky was a clear blue.

حازِم فَكَّر إن حَقُّه يِخُش جُوَّه البَحْر أكْتَر عَشان يِلاقي سَمَكَة        [click]
  haazim fakkar in ha'u yikhush guwwa il bahr 'aktar çashaan yilaa'i samaka.
  Hazim thought he should go well into the sea if he wanted to find a fish.

قَعَد في وٍسط الْمَرْكِبَة وِأدِّف لِغايِة ما لقىَ نَفْسُه في مَيَّه عَميقَة        [click]
  'açad fi wist il markiba wi addif lighaayit maLa'a nafsu fi maya çamiika.
  He sat in the middle of the boat and rowed until he found himself in deep water.
قَرَّر يُقَف وِبَعْدين مَشّىَ موتور الْمَرْكِبَة عَشان يِخُش جُوَّ الْمَيَّه أكْتَر        [click]
  qarrar yu'af wi baçdiin mashshah motoor il markiba çashaan yikhush guwwa il maya 'aktar.
  He decided to stop and then turned on the motor of the boat so that he can go into the water more.

بَعْد ما دَخَل الْمَيَّه أكْتَر طَلَّع السِّنّارة بِتاعْتُه وِبَدَأ يِصْطاد        [click]
  Baçd ma dakhal il maya 'aktar ṭallaç is sannaara bitaçtu wi bada' yisṭaad.
  After he entered well into the water he took out his fishing rod and he started to fish.

حازِم كان مَبْسوط وِسَرَح في الشَّمْس وِالسَّما وِالْبَحْر        [click]
  haazim kaan mabsuut wi sarah fis shams wis sama wil bahr. 
  Hazim was happy and he daydreamed about the sun, and the sky, and the sea.

حازِم سَرَح في السَّمَكَة اِللّي حَيِصْطادْها وِاللّي حايَخُدْها لِلْبيت عَشان مِراتُه تُطْبُخْها         [click]
  haazim sarah fis samaka il hayyisṭadha wil hayakhudha lil beet çashaan miraatu tutbukhha.
  Hazim daydreamed about the fish that he will catch and that he will take to (his) house for his wife to cook.

حازِم كان سَعيد        [click]
  haazim kaan saçiid.
  Hazim was happy.
مَرَّه واحْدَة حازِم حَسّ بِشَدَّة في الصِّنّارَة وِاتْحَمِس        [click]
  Marra waḥda ḥaazim ḥas bishada fis sannaara wi itḥamis. 
  All of a sudden Hazim felt a tug on the fishing rod and he got excited.

سَمَكَة ! سَمَكَة ! قال حازِم        [click]
  Samaka! Samaka! 'aal ḥaazim.
  A fish! A fish! said Hazim.

شَدّ عَلىَ السِّنّارَة لِغايِة ما لَقى مِش سَمَكَة لَكِن جَزْمَة!        [click]
  shad çala is sannaara lighaayit maLa'a mish samaka lakin gazma!
  He pulled on the fishing rod until he found not a fish but a shoe!

حازِم اِسْتَغْرَب وِفَكَّر دي جات مِنين؟        [click]
  ḥaazim istaghrab wi fakkar di gaat minniin?
  Hazim found this strange and he thought where did this come from?

حازِم فِهِم: اِتْخَيِّل السّمَك في الْمَيَّه لابْسين جِزَم...        [click]
  ḥaazim fihim: itkhayyil is samak fil mayya labsiin gizam...
  Hazim understood: he imagined the fish in the water wearing shoes...
 Questions with answers                                                                        
ليه حازم  رَكَب مَرْكِبُه؟        [click]

Q:  Why did Hazim get into his boat?

A:   عَشان يِحاوِل يِصْطاد سَمَكَة
   
 çashaan yihaawil yisṭaad samaka
   
So that he would try to catch a fish.

اِلْجَوّْ كان شَكْلُه إيه؟        [click]

Q:  What was the weather like?

A:  اِلجَّوّ كان جَميل
 
   
  kaan ig gaw gamiil
    The weather was beautiful.

هُوَّ الْمَرْكِب كان لُه موتور؟       [click]

Q:  Did the boat have a motor?

A:  أيْوَه الْمَرْكِبَة كان لِها موتور
   
Aywa il markiba kaan liha motoor
    
Yes, the boat had a motor.

هُوَّ حازم سَرَح في إيه؟        [click]

Q:  What did Hazim daydream about?

A:  سَرَح في السَّمَكَة احَيِصْطادْها للّي
 
 
Sarah fis samaka illi hayyisṭadha
   
He daydreamed about the fish that he will catch.    

هُوَّ حازِم اِصْطاد سَمَكَة؟        [click]

Q:  Did Hazim catch a fish?  

A:  لاء، اِصْطاد جَزْمَة
   
La'a istaaḍ gazma
   
No, he caught a shoe!


 

   

 This podcast is Egyptian spoken Arabic. Now see the MSA/Classical version.

   

   
Top   |    Feedback   |    Error?   |     Index
 

   

   
 

   
   
     
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape